问题: 我在新概念4第2课里遇到的问题,劳各位解惑
第二课里有这么个句子:Spiders are not insects,as many people think, nor even nearly related to them.
翻译为:许多人认为蜘蛛是昆虫,但它不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系。
请帮我分析一下这句话为什么这么译。为什么不是:许多人认为蜘蛛不是昆虫,甚至于昆虫毫无联系。
谢谢!
解答:
第二课里有这么个句子:Spiders are not insects,as many people think, nor even nearly related to them.
蜘蛛并非昆虫,但许多人都不了解,其实它与昆虫一点儿关系都没有。
原文整句应该为,Spiders are not insects,but many people think they are.
理由是:当as 引导的定语从句位于具有否定意义的主句之后时,as 从句所修饰的范围不包括否定意义。亦即逗号之前为主句,as引导从句,许多人不了解的是以为蜘蛛是昆虫,而真相则是蜘蛛并非昆虫。
但如果as 摆在spiders之前,就包含了整个句子的意思。亦即修饰的是否定意义。
资料来源:英语常见问题解答大辞典,黑龙江人民出版,1998年
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。