首页 > 留学知识库

问题: 一个口译问题

一本书(还是有点名气的,书名就不写了)上有段翻译是这样的:
从20世纪上半叶起,广大妇女在中国共产党的领导下,为了民族和自身的解放,经过几十年不屈不挠的英勇奋斗,直到1949年中华人民共和国成立,占全世界妇女四分之一的中国妇女终于获得了历史性的解放
他给的英文翻译是这样的:
In the first half of the 20th century, women plunged into an undaunted and heroic struggle lasting several decades under the leadership of the Communist Party of China. This was a quest for national liberation as well as for women's own emancipation. It was not until the founding of the People's Republic of China in 1949 that Chinese women, who make up one-fourth of the women's population in the world, finally won their historic freedom.

我认为这里英文翻译的第一句应该用since而不是用in啊,因为中文明明是写的"自..起"啊.

解答:

译文的英文写得很漂亮,堪称范文。第一句不可以用since,因为这句句子是一般过去时,不是现在完成时。请注意:英文不等于汉文,这就是个好例子。