首页 > 留学知识库

问题: 一封邮件,全日文,看不懂,请高手帮忙译一下,积分有限就送5分吧,谢谢。

リテックの原野 様
世話になっております、于闖です。

本当にすみませんが、最近結婚写真と8/25の自分の結婚披露宴のために、
現場の人との連絡を少なくなりました。現場の人は最新の「要求仕様書7月提出版2.pdf」
を見られませんでした。本当に申し訳ないことでした。これから、こういうことをないように
彼たちと話しました。

CSRのページ・PORTFOLIO・問い合わせのページ   については、ご心配が要りません。
私たちは、ちゃんと考えております。

添付は、見積もりとスケジュールと開発体制を書いております。ご確認下さい。
契約は、サインしたものを手元にあります。添付の内容は認められたら、すぐ送りいたします。

足らないものがあれば、ご指摘を下さい。開発の詳しい資料は今週中で、まだ送ります。


以上、よろしくお願いいたします。

解答:

Ritec的原野先生
一直以来承蒙关照,我是于闯。
很抱歉,最近忙于拍结婚照和准备8月25日自己的婚礼,与现场人员的联系比较少。现场人员没能看到最新版的“要求规格书7月提交版本2.pdf”,实在万分抱歉。我已经叮嘱他们今后不要再出现类似情况。

CSR页面,Portfolio和咨询页面都不必担心。我们会为您细心考虑。

附件中是业务预期、下一步安排和开发体制的内容,请您确认。
我已经准备好签过字的协议。您确认附件内容后就可以立即送过去。

如果有什么不周到的地方,请务必指正。详细的开发资料会在本周内送上。


就是这些,请多多关照。