问题: 翻译2
"I believe," stammered Brantain, "I see that I have stayed too long. I--I had no idea--that is, I must wish you good-by." He was clutching his hat with both hands, and probably did not perceive that she was extending her hand to him, her presence of mind had not completely deserted her; but she could not have trusted herself to speak.
"Hang me if I saw him sitting there, Nattie! I know it's deuced awkward for you. But I hope you'll forgive me this once--this very first break. Why, what's the matter?"
"Don't touch me; don't come near me," she returned angrily. "What do you mean by entering the house without ringing?"
"I came in with your brother, as I often do," he answered coldly, in self-justification. "We came in the side way. He went upstairs and I came in here hoping to find you. The explanation is simple enough and ought to satisfy you that the misadventure was unavoidable. But do say that you forgive me, Nathalie," he entreated, softening.
"Forgive you! You don't know what you are talking about. Let me pass. It depends upon--a good deal whether I ever forgive you."
At that next reception which she and Brantain had been talking about she approached the young man with a delicious frankness of manner when she saw him there.
"Will you let me speak to you a moment or two, Mr. Brantain?" she asked with an engaging but perturbed smile. He seemed extremely unhappy; but when she took his arm and walked away with him, seeking a retired corner, a ray of hope mingled with the almost comical misery of his expression. She was apparently very outspoken.
解答:
你可以去雅虎网站去看看,那里有翻译的!下面是用雅虎翻译过来的,你自己顺一下吧!
我相信, " 结巴的Brantain, "I 看见, 我太长期停留了。I--I 没有想法-- 那是我必须祝愿您好by." 他抓住他的帽子用两只手, 和大概没有察觉, 她致以她的手对他, 她的镇定没完全地离开了她; 但她不能信任自己讲话。
"Hang 我如果我看见他坐那里, Nattie! 我知道it's deuced 笨拙为您。但我希望you'll 原谅我这一次-- 这个首先断裂。为什么, what's matter?"
"Don't 接触我; don't 来在我, " 附近; 她恼怒地回来了。"What 您意味由进入房子没有ringing?"
"I 进来与您的兄弟, 如同我经常, " 他回答了冷淡, 在自我辨解。"We 进来旁边方式。他在楼上去并且我进来这里希望找到您。解释足够简单和应该满足您, 不幸的事是难免的。但, 说您原谅我, Nathalie, " 他恳求了, 变柔和。
"Forgive 您! 您don't 知道什么您谈论。让我通过。它依靠-- 很多是否我曾经原谅you."
在她和Brantain 谈论的那个下个招待会她接近了年轻人以方式的可口坦率当她那里看见了他。
"Will 您让我与您谈话片刻或二, Brantain?" 先生; 她问了以参与但心绪不宁微笑。他似乎极端怏怏不乐; 但当她采取了他的胳膊和轻易获胜了他, 寻找一个退休的角落, 希望之光被混合以他的表示几乎可笑苦难。她明显地非常坦率。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。