问题: 问一个法律德语词汇Vorbefassung的汉译
原文为:Der Notar fragte die Erschienene vor Eintritt in die Beurkundung nach einer Vorbefassung in der Angelegenheit im Sinne von $3 Abs.1 Nr.7 des Beurkundungsgesetzes und erlaeuterte diese Bestimmung.
请问这里的Vorbefassung怎样译成汉语?
解答:
牵涉性、利害关系
Vorbefassung是跟公证法有关的东西
德语版的公证法第3条的标题是Verbot der Mitwirkung als Notar[直译:禁止公证员参与公证],
根据构词法,这个词语由Vor+Befassung构成,Vor是前面,预先,事先的意思,befassung是befassen变来的, befassen有参与,摸的意思,那么就是事先参与的意思?好象不对,我们再拆开这个词语,befassen是由fassen变来的,fassen有抓住的意思,再联想公证法定义的公证回避中说的“有利害关系的事项”,也就是公证员和公证事项具有某些牵涉性,一切就明了了,Vorbefassung就是 “牵涉性”,进一步说就是中国公证法中提到的“利害关系”所以这句话最终可以参考中国公证法翻译为:
公证员按照公证法第1章第3条第7款询问了公证出席人公证员是否和公证事项有利害关系需要回避,公证出席人对这个问题给予了否定回答。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。