问题: 请教这句英语该如何翻译 谢谢
“Lithops(注:一种植物,中文名字石生花) could not survive in many areas that they are found were it not for their capacity to store water. ”
请教这句话怎应翻译才好?我找不到谓语。谢谢
解答:
that they are found 定语从句,修饰areas, 关系代词that=in which。
were it not for their capacity to store water. 倒装句,表示与现实相发的假设,相当于 if it were not for their capacity to store water.
整个句子有两个分句,第一个分句的谓语为could not survive,第二个分句的谓语为 were not 。整个句子用的是虚拟语气。
翻译:要不是由于有贮存水分的能力,石生花在很多发现它们的地方都会是无法生存的。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。