问题: 谁能帮忙翻译一下"天桥街道办事处"
解答:
可以翻成:
1、Tianqiao Community Neighborhood Office
2、Tiaoqiao Sub-District Office (of a District People's Government.)]
A、[北京出版社出版的Beijing---A General Survey一书,把北京的行政区域分为城区city proper,郊区 suburban district,和郊县 county之后,又分为街道办事处 neighborhood office,居民委员会 residents' committee,镇 town,乡 township和村民委员会 villagers' committee。]
B、但是我还是偏向使用sub-district office(of a district people's government。{设区的市,区下又设多个"街道办事处"管辖的"街道"区域。在表示区域的时候,这些"街道"不是某一条街道,而是区以下的一个"分区"。既然 municipality 下设的区为 district,那么表示"分区"的"街道"区域就是 sub-district了。而"街道办事处"是区政府的派出机构 office,故应译为 sub-district office(of a district people's government).
3、鉴此,最后翻译成Tiaoqiao Sub-District Office (of a District People's Government.)]如何?
参考文献:Beijing-A General Survey
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。