问题: 急求翻译!
This order, and any right or obligation thereunder, is not assignable without the written consent of Purchanser nor shall Purchanser be under any bligation to recognize any assignment of monies payable hereunder, nor of any rights in the merchandise ordered herein, nor of any other rights arising hereunder, or to pay any monies or deliver, or return any merchandise ordered hereunder of any assignee, without like consent.
解答:
本定单和本定单项下的任何权利或义务若无买方的书面同意不得转让,买方无任何义务承认在本定单项下的任何应付款项的转让,也无义务承认对所定商品的任何权利的转让和因此产生的任何其他权利的转让,如无此种书面同意,买方无任何义务承认支付款项、交付或退回本定单所定商品给任何受转让人.
这是对外买卖合同中用法律语言表示的条款。我不知道文中ORDER实际上是定单还是合同(就翻译而言,用“合同”会顺口点,而文中“定单”意义更多点。)请你根据实际定夺。供参考。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。