首页 > 留学知识库

问题: 日语中“辞退”和“謝絶”的区别

日语中“辞退”和“謝絶”的区别
一道2001年的一级考题:
田中さんは籤が当たって海外旅行に行けることになったのに『飛行機がこわい』と( )した.
括号中应该填哪一个,为什么?区别是什么?

解答:

辞退
勧められたことを遠慮して断ること。また、自分の既得の地位・権利などを遠慮して放棄すること
客气地拒绝别人提供的事情(更接近于中文的谢绝),或者放弃属于自己的地位、权利等(如题中的意思)

謝絶
相手の申し入れを断ること。
与中文的意思相反,日文的謝絶是指拒绝对方的请求和要求,以主语为中心和优位的姿态,比如医院的重症病房会挂出「面会を謝絶する」的牌子,强硬地拒绝探病