问题: 日语中“辞退”和“謝絶”的区别
日语中“辞退”和“謝絶”的区别
一道2001年的一级考题:
田中さんは籤が当たって海外旅行に行けることになったのに『飛行機がこわい』と( )した.
括号中应该填哪一个,为什么?区别是什么?
解答:
辞退
勧められたことを遠慮して断ること。また、自分の既得の地位・権利などを遠慮して放棄すること
客气地拒绝别人提供的事情(更接近于中文的谢绝),或者放弃属于自己的地位、权利等(如题中的意思)
謝絶
相手の申し入れを断ること。
与中文的意思相反,日文的謝絶是指拒绝对方的请求和要求,以主语为中心和优位的姿态,比如医院的重症病房会挂出「面会を謝絶する」的牌子,强硬地拒绝探病
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。