问题: 请教一个法语句子
Il permet egalement une meilleure repartition de l'apport calorique, qui ne se concentre plus sur deux repas mais sur trois, et limite la prise de poids, votre organisme ayant la journee entiere pour bruler ses calories.
请问这个句子是什么意思?谢谢!
解答:
它(根据意思这里应该指早餐吧)同时也使摄入的卡路里更好的分配,由原来的集中于两餐到现在的三餐,能够防止长胖,(因为)你的身体有一整天的时间来消耗卡路里。
不好意思,因为评论只能发100个字符,所以只好把对评论家的话写在这里了 : ) 否则要发好多篇评论,一来麻烦,二来不要又招骂了,惨,想老老实实做人都不成,这世道,我招谁惹谁了。
cher 小熊 :
Oh… du calme, pour qui tu te prends pour juger les gens ? On est ici soit pour demander de l’aide, soit pour aider les autres, au moins c’est le cas pour moi. J’essaie de faire de mon mieux pour y’arriver. Je m’en fous de "l’expert" ou je sais plus quel machin titre, je suis passionnée pour le francais, et j’envie d’aider les autres de l’etre, un point c’est tout. Il y a quelqu’un qui te demande de traduire une phrase qu’il ne comprend pas, qu’es-ce que tu veux que je fasse ? Bien évidemment, si je connais la réponse, j’y réponds, il n’y a pas de chose plus simple que ca ! Sois raisonnable, à quoi ca sert les titres comme ca ? Sincèrement ca m’apporte rien du tout au point de vue réaliste, ni de l’argent, ni de l’honneur, je le fais par le pur plaisir d’apprendre le francais et d’aider les autres, et non pas comme tu dis, pour obtenir des points ou pour me vanter de mon francais. Je reconnais tout à fait le niveau de mon francais, quelque faible qu’il soit, j'ai besoin de personne pour me le signaler. Sois adulte je te prie, si tu l’est au moins.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。