问题: 各国国名是如何翻译的?如美,德,英,法,葡萄牙
America Germany France Potugal,按音译好像讲不通
如美利坚、英吉利、法兰西,德意志...更加奇怪了
解答:
American 当初翻译成“美利坚”应该和翻译者的方言发音有点关系
English 翻译成“英吉利”应该是当时翻译的人把"g"的发音搞错了
France 法语读音“法郎塞”和“法兰西”很像
Deutch (德国的)的德语发音“道意取”与“德意志”很像
Portugal 翻译成“葡萄牙”应该是当时翻译的人吧"gal"的发音发成与某个方言中的“牙”的发音相似
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。